say
things
you
dont
understand(說(shuō)些你永遠(yuǎn)不懂的私語(yǔ))
i
can
take
myself
dancing(獨(dú)舞我也怡然自得)”
《flowers》
真是貼切啊!離婚的女人看透了破碎的愛(ài)情,就算沒(méi)有另一半依然也能過(guò)得很好,可以為自己創(chuàng)造快樂(lè)。
“有了,給我紙和筆!”林恩打了個(gè)響指。
助理連忙取來(lái)紙筆,林恩埋頭就刷刷開(kāi)始寫。
時(shí)不時(shí)閉上眼在腦海中回放天啟,很快曲譜記錄完成。
“哇哦,我從沒(méi)見(jiàn)人寫歌這么快的,你可真是天才,這歌完整得就像在腦子里已經(jīng)完成了整個(gè)編曲!”
廢話,本來(lái)就是啊!
林恩不發(fā)一言,又在下方填下歌詞。
we
were
good
we
were
gold(那雋久如金,美好的曾經(jīng))
kinda
dream
that
cant
be
sold(像一場(chǎng)無(wú)法被販賣的美夢(mèng))