解決了FbI這個大麻煩,林恩興致勃勃開始動手修改《the
warrior
Song》的歌詞。
這首歌實在是太符合現在的社會環境了!但要想拿出來獲取最大利益,要改的內容還頗多,首先就是這兩句米國未來拿來威脅華國的歌詞:
best
believe,
Im
in
a
zone
to
be,
不要懷疑,這是我的地盤
from
my
Yin
to
my
Yang
to
my
Yang
tze。
我的陰陽兩界,我的長江流域
用陰和陽的華國哲學意象和母親河的地理符號暗示對祖國的全方位控制或打擊。
“還真是不知天高地厚,當初在朝鮮半島怎么屁滾尿流逃跑好像忘了似的。。。”
林恩在辦公室里一邊吐槽一邊考慮該如何修改,這歌到了自己手里肯定不能再渲染華國威脅論。這種論調由來已久,根源于19世紀西方文化帝國主義,是殖民主義和帝國主義的產物。到了20世紀50年代,米國極端仇視紅色政權,對新生政權全力封堵包圍。朝鮮戰爭爆發后,米國提出“遏制共產主義在亞洲蔓延“的口號,在聯合國宣傳“華國對鄰國的威脅“,麥克阿瑟公開辱罵新華國是‘共產主義黃禍’——這源于13世紀蒙古人西進歐洲以來形成的“黃禍”歷史記憶。
朝鮮戰爭失敗之后米國老實了不少,加上冷戰開始后華米關系因蘇俄有所好轉,這一論調不再泛濫。但隨著最近米蘇關系緩和這種言論又有了市場。。。畢竟米國總需要一個強大的外部敵人來轉移內部矛盾。
翻著桌上的詞典,按現在的社會環境肯定是改成威脅中東或者薩達姆比較好。。。
From
the