say
things
you
dont
understand(說些你永遠(yuǎn)不懂的私語)
i
can
take
myself
dancing(獨(dú)舞我也怡然自得)”
《flowers》
真是貼切啊!離婚的女人看透了破碎的愛情,就算沒有另一半依然也能過得很好,可以為自己創(chuàng)造快樂。
“有了,給我紙和筆!”林恩打了個響指。
助理連忙取來紙筆,林恩埋頭就刷刷開始寫。
時不時閉上眼在腦海中回放天啟,很快曲譜記錄完成。
“哇哦,我從沒見人寫歌這么快的,你可真是天才,這歌完整得就像在腦子里已經(jīng)完成了整個編曲!”
廢話,本來就是啊!
林恩不發(fā)一言,又在下方填下歌詞。
we
were
good
we
were
gold(那雋久如金,美好的曾經(jīng))
kinda
dream
that
cant
be
sold(像一場無法被販賣的美夢)