理查德自顧自的說道:“你媽媽很喜歡,她覺得很搞笑,很好玩。”
他抽了一口煙,撓了撓頭繼續說道。
“我們好像從小都不認識一個真正叫crystal的人,也許她就是按那個動畫給你起的名字。她有提起過這件事嗎?”
crystal頭也不抬的應道:“她從來不談你……其實她有說你是被動難纏?!?/p>
這里梁老師演出一種沒有聽清楚的迷茫,深究,想聽清楚的的表情。
主要是配合現場環境“嘈雜”做出的表情。
“被動?被動什么?”
crystal看了他一眼重復道:“被動難纏?!?/p>
理查德疑惑的問道:“被動難纏?被動難纏是什么意思?”
歐美的語言其實和我們的大夏的語言體系是不同的,他們有許多的專業術語,這些專業術語沒經過系統學習是完全不知道它們表達的什么意思,簡直和加密的語言一樣。
所以有時候還真不怪他們傻乎乎的什么都看不懂。
就比如說battery,日常意義是電池,但是法律意義卻是傷害人身攻擊。。。
這還是一詞多意,還有的是你完全都不會讀也不知道它表達什么意思。
比如tyrotoxism,這個詞就專指這種“乳制品中毒”的狀況。
要知道日常英語口頭交流的下限,只需掌握2000個常用單詞就夠了,以英語為母語的人所掌握的詞匯量在2萬到3。5萬之間。
可問題是英語是一種詞匯量龐大的語言,粗略統計英語單詞的總數超過100萬個,這里面還不算已遭廢棄的古詞,另外還有新詞正在不斷被創造出來……
大夏的則不一樣,哪怕初聽不知道什么意思,但是我們逐個字去拆分理解還是能猜到幾分意思。
監視器中,兩位的表演依舊繼續。
當理查德看到了有人在保齡球中拿出一袋奶粉之后。
理查德有些不自然的說道:“我帶你去個地方,我得去拿點東西。”
crystal疑惑的問道:“單子上有嗎?”
理查德熄滅了手上的香煙:“不在,但我的去拿,2分鐘就行?!?/p>
crystal低頭繼續玩著游戲拒絕道:“單子上沒有。”
理查德有些無奈,有些別卻的攤攤手:“這樣吧……”
從口袋里掏出了卡片直接寫了上去。